Posts tagged: Portuguese
Jour de pluie Gustave Caillebotte
Romancing the Languages | Raining (It’s)
In four Romance languages the word for Rain comes from the same origine, Latin word Pluvia: Lluvia (Spanish), Chuva (Portuguese), Pluie (French), Pioggia (Italian), Ploaie (Romanian).
In Portuguese, Spanish and Italian you don’t need a subject to say it’s raining, it doesn’t rain, just rain fall they say “Rains” in the 3th person of singular “Llueve / Chove / Piove”. only it doesn’t convey duration. to do that you have to put the verb in the gerund “Está lloviendo / esta chovendo / sta piovendo”. But it works just fine without it. In French you do need a subjet, it doesn’t exist so you say “He rains” “Il pleut”.
Notice that even when the verb to weep is very similar (Llanto, Choro, Pleur, Pianto and Planset) they came from another root: Plango/Planctus (to mourn or to beat)
Romancing the Languages | Brazilian names for flowers with translation
Sources: Arum Lilly, Bastao do Imperador, Viola Tricolor, Daisies
Romancing the Languages : About birds and pens
A bird is a pájaro in Spanish, oiseau in French, pássaroin Portuguese, uccello in Italian and Pasăre in Romanian.
In Italian, Spanish, Portuguese and French fountain pen and feather are the same word: Penna, Pluma, and Plume. Which is understandable.
Stranger is than in Péna Portuguese and Italian for feather is pronounce just as the word Sorrow in Italian, Portuguese and Spanish.
So in Italian and Portuguese Birds can fly away with their sorrow and their feathers on the same sentence.
(Map is not exactly the more accurate but it was simple and clean) Romancing the Languages | Incredible Iberians
Going through the Castilian tag I noticed that some people think Spanish from Spain is called that way. But it’s not, Castilian -> Spanish. Some people think it may be a better name because Spanish is not the only language in Spain. So I thought I could present some of these other languages to you:
What about the other languages? Aragonese (brown) and Bable/Asturian are not official in their region and not very widely spoken even if there are projects to promote then. Not very used in media (books, songs). Most regions who used to spoke those or an ancient variety switched to Spanish with time. Have a cute ad in Asturian. Sadly, I couldn’t find anything in Aragonese.
Why so many languages? First I want to tell you that I’m doing a very short summary and I know those are big difficult issues. But very long story short: Spain was once many kingdoms and had a great variety of dialects. Those kingdom came to depend from the Crown of Castille and thus Spain was born. Some Bourbon Kings and then the military regime of Franco tried to eradicate those languages but didn’t succeed. Now most of them are official in their region. Portugal is another thing entirely it’s frontiers where definite by the XVII c. so linguistic unity happened more easily.
Hope it helped :)
FODA-SE VOCES
EU AMO O TREMA.
VOU CASAR COM ELE.
I DIDNT SIGN UP FOR THIS NEW GRAMMAR BULLSHIT
I’m death.
Romancing the languages | The language of…
Everybody knows English is The Language of Shakespeare but what about Romance Languages? Here are some:
Hope it helped ;)

This thing is called a Francesinha (little French in feminine) and it’s a Portuguese sandwich. Despite it looks Francesinha is delicious unlike this other Portugues sandwich: Mesóclise Ok I’m sure you people learn more difficult language like Anciente Finnish or Serb-Croat but let me tell you about this one.
Let’s say you have a lovely romance construction:
Eu farei as minhas traduçoes /I will do my translations
Now because it’s Latin go wrong you can compress it like that:
Eu as farei. <- Here as stand for traduçoes like I will do them but that of course if you’re in Brasil. But no Portugal, oh no in Portugal, in Portugal you have to make a sandwich.
1) First cut the verbe un two with your sharpest knife, here
Radical an conjugation: Farei —> Far- and -ei
2) Remeber that as, I do, bring it back
3) Add and L just for the flavor
now put the pronoun inside like that —> Far-las-ei
Voila you have achieved a mesóclise that no other Romance Language are because we don’t like to butcher verbs. Maybe we are less manly. But it’s only in the future, and conditional despite it being a time of the past. And now I’m done :)
Para os gringos. Nada milhor du que um purtugues bem dizido.
Learn a Romance language, they said. It’s pronounced like it’s written, they said XD.